您现在的位置:外语资讯NEWS正文

“小心碰头”成“当心笨蛋” 英语错误“触目惊心”

2011-12-13 搜校网 http://www.soxiao.com      我要评论 打印 转发 字号:T | T

琼海市公安局的路牌(图片来源:人民网)

  “LINE OF ROAD SAFETY THE HUI XINGFU FAMMILY”,“行平安路”被整成“路上安全的线”,“回幸福家”则干脆用汉语拼音“HUI XING FU”和英语单词“FAMILY”来生硬替代,看了让人满头雾水不知所云。

  10日上午在琼海召开的海南省翻译协会研讨会上,海南软件职业技术学院外语与旅游系主任尚志强教授和刘士祥教授合作的,关于规范海南公共场所汉英标识语的论文引起与会专家的强烈共鸣。专家们指出,海南公共场所汉语英文特别是英语标识出现严重错漏现象到处可见,已经到了“触目惊心”的地步。公共场所汉英标识语特别是英语标识拼写错误、语法混乱、表达不清、乱译、硬译、中式英语等问题层出不穷,给外国游客带来诸多不便,有的甚至闹出笑话。

  “小心碰头”成“当心笨蛋”

  在海南某著名景点,竟然出现这样的英文来表达汉语“小心碰头”:“WATCH OUT,KNOCK HEAD”,这句话直接字面意思仿佛是“看着点,敲你头”,但“KNOCK HEAD”是一句英语俚语,意思是“笨蛋”。这句英文就成了“小心,笨蛋”。这样因为英语翻译不准确造成的误解误会在海南各旅游景点和公共场所随处可见。

  海南软件职业技术学院旅游英语系尚志强主任告诉记者,他在琼海市区简单一转,就随手拍摄到很多错漏的英语标识。其中一句告诫市民文明开车的公示语“行平安路回幸福家”被这样翻译了一下:“LINE OF ROAD SAFETY THE HUI XINGFU FAMMILY”,“行平安路”被整成“路上安全的线”,“回幸福家”则干脆用汉语拼音“HUI XING FU”和英语单词“FAMILY”来生硬替代,看了让人满头雾水不知所云。

  作者:李伟民

免责声明:本站转载以上内容仅为传播更多信息之目的,仅供读者参考,对以上内容的真实性、完整性、及时性和有效性本站不作任何保证或承诺。尤其要强调的是,由于各方面情况的不断调整与变化,本站所提供的各类考试的资讯信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。
[责任编辑:严谨 来源:海南在线]
我要评论特别声明:发表内容中代表网友个人观点,与本站立场无关。
登录 (请登录发言,并遵守相关规定)
即时新闻
频道资讯
热点项目
热点课程
社会万象
图片世界
视觉公社
Copyright © 2003-2010 Soxiao Inc. All Rights Reserved
搜校公司 版权所有